Italicus.
On
the most recent models of bus operating on the Turin’s lines, is
present the air conditioning.
Everyone that is a bit clever knows how is necessary to keep the bus
windows closed using the air conditioning, otherwise, of course, will
enter the external hot air making useless the conditioning.
In any case the public transport company has the care to put sticky
labels on the windows with the request of keeping closed the windows on.
What
the transport company has not well in mind is that make a “request”
for something, in Italy means to make transparent the inscription.
In Italy make a request to do (or not to do) something is like say to
the people to do what they like.
either
the concept of “prohibition” or “forbidden” have a greatest
impact.
So
are born linguistic paradox such as “strictly prohibited” or
“severely forbidden”.
It is obvious that if something is prohibited we have not to do it, the
concept of prohibition has not degrees that indicate how something is
more or less prohibited!.
However the linguistic paradoxes above, have their logic of existence,
because they try to let understand to Italics how something has just not
to be done.
Moreover
exist also other paradoxes such as “within and not longer” or
“absolutely within”, that born from the fact that for an Italic,
stay within a fixed time limit, is
not mandatory but, the italic, tries, without doubt, to be enclosed the
same perhaps using excuses for the delay, that cannot be proposed, but
proposed the same like valid excuses!.
And
it not ends here: there is for example a diffused improper use of the
verb “to do”.
This is bad because this habitude did not comes from a popular tradition
that is assumed in the current language, but is a barbarizing of the
language due to whom has a poor knowledge of the language.
So we discover that Italians are a people of ceramists because they
“do the dishes” (look at “wash the dishes”), or a people of
glassworker because they “do the windows glasses” (look at “wash
the windows glasses”) or a people of mechanic engineers because the
“do the wash machine” (look at “washing with the wash machine”).
And many other examples can be made.
What is really disappointing is the use of these linguistic horrors into
the advertising, that, opposite, it have the duty to publicize a good
use of the Italian language. Perhaps they do it to stay more near to the
simply people, but it is not an excuse.
Then,
we can also talk about the SMS dialect, used by many young people, but
used also in other contests, without any regard to the fact that this
dialect must stay confined to the sms. In fact this dialect has his
logic in the sms, because there is an high saving of characters and
consequently in money. But using it in the ordinary language it is only
an heavy barbarization.
The sms dialect has just the property to make thinking about the use of
the vocals: some languages still used today has not the vocals, at least
in the written language, and the sms dialect is made for a great part
leaving the vocals from the words. So, what is the utility of the
vocals?. This dialect uses also the “k” letter instead of the “ch”,
and in this case it is also interesting thing about the fact that the
Italian do not use all the 26 characters of the occidental alphabet.
In
any case is depressing to verify how in few years the quality of the
Italian, a language rich and refined like few others, is fault in
quality due also to who, in theory, will be a vehicle of the good
speaking.
|